Scriitori români prin lume

Doina Ruşti

24 August 2014

Rodica Draghincescu va face în perioada 6-16 septembrie un turneu de scriitor prin New York, unde va susţine o serie de lecturi şi de conferinţe la Poets House, Caffé Reggio, Cornelia Street Café, Lehigh University şi Muhlenberg College.

rodica drăghincescu

Rodica Draghincescu trăieşte în Franţa şi scrie în limba franceză poezie, proză şi eseuri. Romanul-jurnal Zâna dracilor. Jurnalul care îşi omoară cititorii este cel mai recent volum apărut în română (Editura Est, 2009). Este o carte de atmosferă, foarte bine scrisă, viaţa interioară a personajului povestitor integrându-se perfect în cotidianul actual al unui castel construit în secolul al 18-lea. Scrierea are nerv și descrieri convingătoare plus o vervă demnă de Céline. De altfel, atât în poezie cât şi în proză, Rodica Draghincescu abordează un registru de confesiune, intimist şi dezinhibat, amestecând cu artă futilităţile şi chestiile grave ori excesiv intelectuale.

Multipremiată şi apreciată ca scriitor mai ales în spaţiul francofon, Rodica Draghincescu este specializată în filologie şi conduce revista Levure littéraire.

Dintre volumele publicate în Franţa amintim: La Poussière du soir, Poèmes. Ediție bibliofilă. Éditions Trames, Rodez, 2001; Passages, Poèmes. Ediție bibliofilă. Éditions Trames, Rodez, 2001; Peut-être hier, Poèmes. Ediție bibliofilă. Éditions Trames, Rodez, 2001; Distance entre un homme habillé et une femme telle qu’elle est. Roman. Traducere din românà în franceză de Florica Courriol. Éditions Autres Temps, Marseille, 2001; La Lune n’est pas un simple mouchoir, Poèmes. Éditions L’Harmattan, Paris, 2003; Fauve en liberté, Poèmes. Éditions Autres Temps, Marseille & Éditions Les Écrits des Forges, Québec, 2003; Entretiens avec Rodica Draghincescu, Interviuri cu personalități ale literaturii europene. Éditions Autres Temps, Marseille, 2004; A Vau-l’eau, Roman. Traducere din românà în franceză de Florica Courriol, ArHsens éditions, Paris 2006.

Pe scaun, osândită, în faţa ferestrei. Am un cuţit în mână, curăţ un măr chimical. Tai mărul pe mai multe părţi: fructul nu are miros, nu are viermi, arată perfect. Rumeg şi meditez. Scuip coaja, o scuip în sus, o arunc înapoi, peste cap, a răzbunare. Cade pe Lacan, pe toate moi-urile lui ‘mnealui şi şleahta de semnificanţi. Am să.”

(Rodica Draghincescu – Zâna dracilor)



Citiţi şi

Salut, Johnny!, au revoir, cher d’Ormesson, plecăciune și iertare, Maiestate!

HAI SĂ FACEM CEVA BUN ÎMPREUNĂ!

Nu reușise niciodată să iubească mai mult decât suferise

Acest articol este protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.


Nu rata urmatoarele articole Catchy!

Inscrie-te la newsletterul gratuit. Avem surprize speciale in fiecare zi pentru cititorii nostri.
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • RSS
429 views

Your tuppence

My two pennies

* required
* required (confidential)

catchy.ro